最近在網路瀏覽新聞時,常看到標題出現「鹹魚翻生」四個字,令我納悶的是,印象中不是應該叫「鹹魚翻身」嗎?怎麼變了?是現在的記者中文造詣太差(因為記者唸錯或打錯字的情形越來越普遍),還是我搞錯了?究竟哪個才正確啊?
為了查明真相,於是我平日好學不倦、實事求是、追根究柢…的老毛病又犯了,翻遍家裡的各種成語書籍和連上教育部網站的成語查詢網頁,居然都查不到這個成語,怪了!難道它跟三隻小豬一樣都不屬於成語嗎(囧)?在拜見過孤狗大神後,才在一個大陸網站看到相關資料,正好就是我想知道的答案,只是可信度有多高就不得而知了。參考一下囉~節錄如下:
一個典故是這樣的:過去窮人家太窮了,沒有多少招待客人的菜餚,只能弄一條鹹魚,來客人後,過一遍麵糊,炸一下招待來客。而客人也都知道規矩,只吃麵糊,不能吃鹹魚,因為,下次來客人還要再過一遍麵糊,炸一下繼續招待來客!所以一條鹹魚都要用一年多!(這也是沒有辦法的)但是,總也有些不守規矩或不知道規矩的客人,要吃一點。或者主人多少也要讓一讓客人,客人過意不去,總也要吃一點,所以鹹魚就越來越少了!當鹹魚吃完一半時,就要翻過來吃!這也就預示著,鹹魚已經吃完一半,快吃完了,等吃完了還要再去買一條鹹魚,日子將更加困難!所以「鹹魚翻身」也就是說日子將更加困難,而不是出現重大轉機。後來,借用成語的表面意思,反而將這個詞用在形容一個人困難時突然出現轉機,從不利狀態走到了成功。
總結一下,就是一個人生活或事業處於谷底的時候,突然出現轉機,一下子紅火起來比作鹹魚翻身。鹹魚本來不能「翻身」,說鹹魚翻身有起死回生、否極泰來的意思,指處境短時間內由壞變好。
引申出來,鹹魚,它本來是條死魚,如果它翻身那就表示它活過來了。也就是說一個人從極度困難遇到微乎其微的轉機,讓自己從要死的地步變成很成功。就像一條魚(死的),被曬乾後,浸泡鹽,還能活過來。這種事可能發生嗎?
不如我們從字面上來解釋吧,鹹魚「翻身」不可能是鹹魚自己能辦到的事。 鹹魚之所以能翻身,一定是有人幫忙的。 一個人要遇到轉機,最重要的事就是要有貴人幫忙。所以,要對人好,你永遠不知道哪個人才是你的貴人,也許你的仇人就是你那生命裡唯一的貴人。不論你多麼討厭一個人,不要把那種厭惡感擺在臉上,不然人家欠你一百萬,你也別想那麼容易拿回來。
還有一點是很重要的,你要知道,鹹魚翻身後,它還是鹹魚。到底好不好看,好不好吃,那還是要看鹹魚本身。所以,有人幫你是一回事,最重要的還是你自己。
接下來我們看關於「鹹魚翻生」的說法。
「翻生」是粵語,意為起死回生。以前的香港是漁港,漁民出海打魚沒有什麼先進設備,更沒有冰,也就沒有冰鮮魚。但漁民們又想多捕魚,於是他們會把先捕上來的魚用大量的鹽醃著,不讓魚發臭。等漁民回港時,魚已被醃製多時,死翹翹了,就跟木乃伊似的。這是初級的鹹魚,假如漁民在撿這些魚的時候,突然發現其中一條是活的,還能蹦起來,這魚生命力極強,就叫「鹹魚翻生」。 通常用於沉寂多時的人,突然間聲名鵲起。不過,這詞帶點貶義,有調侃嘲弄之意,一般都是背後說,不會當面講。
周星星電影台詞說到「要是沒有夢想,跟鹹魚有什麼兩樣」,這句話是說沒有夢想,就跟那些被鹽醃著的死魚沒有什麼區別了,只是不會發臭腐爛而已。 不過,根據香港的語言習慣,以鹹魚喻事喻人,都帶點貶義,因此這話有一點點的、輕微的嘲弄。
以上說法,都好像各有道理,大概意思也差不多,我們猜測,出現這樣的兩種字面,是不是跟語言發音有關呢?從粵語轉為普通話之後,「生」與「身」聲音接近,不懂得粵語的人自然會用普通話講成「翻身」。 希望以後把這個詞錄入詞典時候,相關部門可以調查清楚後再作選擇。



Posted by 匿名 on 十一月, 04, 09 at 09:58
[鹹魚翻生]在粵語裡還另有一意思,是沒可能的事,等同[太陽打西邊出]的意思.
例如: 本人(我是廣東人)經常聽我家鄉裡的長輩罵她家後輩,男人這麼懶惰,無出色,靠他自己會發達的話,等鹹魚翻生啦, 他好彩(好彩=僥倖)娶到個這麼精明能幹的老婆,不願的話,靠他自己,別說發達,連養活自己也成問題.
本人猜想上述長輩罵人那編話裡,鹹魚翻生的意思,等同 太陽打西邊出,是沒可能的或者是等奇蹟啦差不多意思.
香港娛樂新聞常喻某某明星鹹魚翻生,意在嘲弄那很久未聞的明星終於再見報啦,似乎奇蹟出現啦.